Главная » Статьи » Каталог статей » Образование |
Бизнес с иностранными компаниями
Все больше и больше российских компаний в последнее время сотрудничают с зарубежными фирмами. Вложение иностранных капиталов дает возможность отечественным организациям развиваться, увеличивать производственные мощности и расширять сферу влияния. Но при взаимодействии с компаниями из других стран необходимо наличие свободной коммуникации между представителями фирмы-инвестора и кредитора. И здесь не обойтись без переводчика: дело в том, что при общении на международном английском языке обе стороны находятся в неудобном положении. Если же представители обеих компаний могут вести диалог на родном языке, то эффективность такого общения возрастает. Для обеспечения нормального диалога между людьми, говорящими на разных языках, в реальном времени необходим высококлассный переводчик с приличным опытом работы. К примеру, осуществлять устный французский перевод может лишь специалист, знающий этот язык досконально, включая и неформальный стиль. Неудивительно, что услуги устного переводчика являются самыми дорогостоящими на всем рынке переводов. Впрочем, устный перевод также разделяют на два типа: последовательный и синхронный. В первом случае говорящий должен делать паузы, в течение которых переводчик проговаривает поданный материал. Во втором - переводчик говорит синхронно с оратором. Последовательный перевод больше подходит для конференций, где человек, говорящий на иностранном языке, является докладчиком. Синхронный перевод - это идеальное решение для проведения совещаний и неформальных встреч. | |
Просмотров: 2911 | |
- Даже не извинились
- Кавказ стал ближе.
- В Бугульме прошел очередной футбольный матч республиканского чемпионата
- Началась в Казани, продолжится в Бугульме
- В Бугульме задержали группу наркодилеров, среди которых были старшеклассники
- Возрождение родников, силами нефтяников
- «Счастливые часов не наблюдают…»
- Лагеря к приему готовы
- Дополнительные обстоятельства
- Аллея депутатов